文学部の和訳が…。

現役生です。
先程、慶應文学部の過去問(英語)を解きました。採点したところ、英文和訳が自分の答えと違っていることが多く(ニュアンスは合っているのですが)上手に訳せません。

どうしても直訳に近いようなものになってしまいます。。。(毎度ではありませんが、少し赤本の解答と異なることが多いです。)

慶應文学部に合格された先輩方は、英文和訳はどのような対策をされましたか?

回答

Z34投稿 2016/12/29 22:32

慶應義塾大学文学部

文の和訳で問われる箇所は、他の文脈で同じような表現がされていることが多いです。
そこを探すのが大変かもしれませんが、文脈がおかしくならなければ直訳でも問題ないです。赤本のようなきれいな回答はきっとほとんどかけませんから!

cnl3Ttj9dK8gX1ml
uUPnw1IM4MW7Zxg8
2VBBKk6e3KtqwGZK