文学部の和訳が…。
現役生です。
先程、慶應文学部の過去問(英語)を解きました。採点したところ、英文和訳が自分の答えと違っていることが多く(ニュアンスは合っているのですが)上手に訳せません。
どうしても直訳に近いようなものになってしまいます。。。(毎度ではありませんが、少し赤本の解答と異なることが多いです。)
慶應文学部に合格された先輩方は、英文和訳はどのような対策をされましたか?
回答
Z34投稿 2016/12/29 22:32
慶應義塾大学文学部
文の和訳で問われる箇所は、他の文脈で同じような表現がされていることが多いです。
そこを探すのが大変かもしれませんが、文脈がおかしくならなければ直訳でも問題ないです。赤本のようなきれいな回答はきっとほとんどかけませんから!
cnl3Ttj9dK8gX1ml
uUPnw1IM4MW7Zxg8
2VBBKk6e3KtqwGZK