これ、訳してみてください。古文です。
Y投稿 2022/1/16 19:00
undefined 文系 静岡県
早稲田大学文化構想学部志望
早稲田の赤本(古文)を解いているんですが、
『我身ひとりはしづまざりけり』
はどうやって訳しますか?
自分の訳は「私ひとりは沈まないのだなぁ」→ニュアンス的には(私は沈まないで、他のものは沈む)
赤本の回答は
「私だけが沈んでいるのではないのだなぁ」→ニュアンス的には(私は沈み、他のものも沈む)
微妙な違いで答えが変わってしまうのですが、なぜ回答の訳になるのか、ピンと来ません。
僕の説明、分かりづらいですが回答よろしくお願いします。
回答
やかやかさん投稿 2022/1/16 23:23
早稲田大学商学部
赤本通りに訳すなら、「のみ」とかがついていそうな気がします。
ですが、申し訳ないんですけど文脈次第としか言いようがないです。
「行けたら行くわ」って現代語は文字通り可能だったら行くかもしれないことを表している時もありますし、最初から行くつもりがないことも表せると思います。それと一緒です。
文だけで100パーセント断定するのは不可能なので文脈次第です。
809S6HoBTqPwDZPul-g4
18A8958FD1B94C699F282C04D46747EC
p1FFY34BTqPwDZPu-uXE